致少女:莫负韶华

  Gather ye rosebuds while ye may,

  玫瑰将开时,堪折直须折

  Old Time is still a-flying:  时光似箭,韶华易逝  And this same flower that smiles today  今日灼灼其华  Tomorrow will be dying.  转眼便成明日黄花  The glorious lamp of heaven, the sun,  太阳如华灯普照  The higher he’s a-getting,

  渐行渐高

  The sooner will his race be run,

  而渐远,余下路途渐短

  And nearer he’s to setting.

  而终于渐渐落下

  That age is best which is the first,

  最值惜取是少年时光

  When youth and blood are warmer;

  当时你年轻,血色鲜暖

  But being spent, the worse, and worst

  然而其后每况愈下

  Times still succeed the former.

  岁月无情,并不将你怜悯

  Then be not coy, but use your time,

  莫再佯羞,莫负韶华

  And while ye may, go marry:

  人生苦短,及时行乐

  For having lost but once your prime,

  青春几何

  You may for ever tarry.

  莫待无花空折枝